Lucy, přidáno 13.2. 2002 17:34:07 |
Ruby: Jo, myslím, že je z herců z PP jeden z mála, kdo nevypadá ve skutečnosti hůř než ve filmu...:)
Jimmy: Můžeš se taky podívat - třeba na http://www.theonering.net/movie/cast/parker.html :o)
|
|
Ruby, přidáno 13.2. 2002 8:57:24 |
Jimmy: Myslíš toho, se kterým mluvil Aragorn? Haldira? Hrál ho Craig Parker. Když neni namaskovaný na elfa, je to docela pěkný kluk. Aspoň podle fotek, které jsem našla...
|
|
Klára, přidáno 12.2. 2002 23:00:47 |
Aby to bylo pochopitelny - pranicko mi zlepsilo to rozladeni. Nekontroluju po sobe co pisu a rovnou odesilam.
|
|
Klára, přidáno 12.2. 2002 22:58:45 |
Taky diky za prani, hodilo se mi do nalady. Dneska v Bontonlandu na Vaclavaku jsem totiz videla ruzne hruzy - batuzek, kabelu, poznamkac, ledvinku, futral na mobil atd... A trochu /dost/ mne to rozladilo. Ale s tim nic nenadelame, prachy jsou prachy. Jenom by mne zajimalo kdo si to muze koupit. Btw, co rikate Oscarum ? Ja jsem trochu skepticka.
|
|
Jan Belcarnen Čeřovský, přidáno 12.2. 2002 22:51:26 |
Jojo, přáníčko ...
Pár lidí (těch co nic nepíší a jen si tu čtou a prohlíží fotky) ho nedostalo. Na valentýna ho asi vložím do nějakého článku ...
|
|
jimmy, přidáno 12.2. 2002 19:21:02 |
film je sqelej, juz jsem ho videla dvakrat....zajima me ale toto: herec - hral elfa v lothlorienu, toho prvniho, co je zajal, co je zac? v obsazeni neni..diks
|
|
Eva, přidáno 12.2. 2002 19:07:11 |
Českej překlad se moc poved,jenomže vzhledem k tomu,že originál se mi jaksi nedostal do rukou tak nevim jak se většina míst jmenuje v angličtině.(kromě těch,co byly ve filmu).
P.S.Belcarnen:Děkuji za krásné přání,docela mě to pobavilo...:-)
|
|
Súlwen, přidáno 12.2. 2002 12:32:15 |
A já pořád doufám, že by historii mohli vydat. Když vydali i Tuláka Rowera a Dopisy dědy Mráze (či jak se to jmenuje). Ale je fakt, že překladatel by musel být hodně velký šílenec. Na druhou stranu první díl už přece vyšel – Kniha ztracených pověstí (Winston Smith, 1995 a ten šílený překladatel byl Andrej Pastorek). Kromě toho na konci této knihy nakladatelství slibovalo vydání Knihy ztracených pověstí II, ale ta, pokud se nemýlím, nikdy vydána nebyla.
|
|
Lucy, přidáno 11.2. 2002 22:50:56 |
...A nesmím zapomenout na "The road goes ever on and on" - ta je česky taky lepší. Mimochodem, jediné, co mě doteď na tom filmu štve, je to, že tam z ní udělali takový stupidní popěvek.
|
|
Lucy, přidáno 11.2. 2002 22:48:45 |
Veru, tvůj kometář k dabingu je okouzlující!:-D Jinak si ale myslím, že i ta jména jsou přeložená skvěle, zvlášť ta hobití příjmení, a Hůrka, Rádohraby a podobně jsou taky dost dobré... Ale vůbec nejlepší jsou podle mě řeky: Brandyvína, Mšená, Želíz, Šerava, to prostě nemá chybu.
Kromě toho si myslím, že některé básničky se Pošustové podařilo přeložit dokonce tak, že jsou lepší než originál. Jen porovnejte "...in the land of Mordor where the shadows lie" a "v zemi Mordor, kde se snoubí šero se šerem"... To je zkrátka a dobře geniální.
|
|