Příběh Hobit-hai (The Tale of Hobbit-Hai) - Část 2. / Part 2 - Scénář na Pána prstenů trochu jinak. Znalost knižního Pána prstenů, Silmarillionu a smysl pro humor podmínkou
Napsal: Láďa dne 14.10. 2003, e-mail: lada-fwd@jcsoft.cz


The Tale of Hobbit-Hai (part 2)
Příběh Hobit-hai (část 2.)

Part 1 / část 1.

(A shot from inside the main hall of the Dark Fortress. The door opens slowly and with a loud screech; revealing the fell beast landing on the court, wounded and deadly tired. The Witch-King jumps off.)
(Záběr z vnitřku hlavní síně Temné pevnosti. Dveře se zvolna s hlasitým skřípěním otevřou, na nádvoří přistává nosič, zraněný a k smrti unavený. Seskočí z něj Pán nazgúlů.)

(The Witch-King is in the Dark Tower, conferring with Sauron.)
(Pán nazgúlů se uvnitř Temné věže radí se Sauronem.)

Sauron: A great host, you say? 
Sauron: Ohromná spousta, říkáš?

Witch-King: The entire Shire is emptied.
Pán nazgúlů: Celý Kraj se vyprázdnil.

Sauron: How many?
Sauron: Kolik jich je?

Witch-King: One million strong at least. 
Pán nazgúlů: Milion, přinejmenším.

Sauron (incredulously): One million?!
Sauron (nevěřícně): Celý milion?!

Witch-King: It is an army bred for a single purpose: to destroy the world of Orcs. They will be here by nightfall.
Pán nazgúlů: Je to armáda vypěstovaná za jediným účelem: zničit svět skřetů. Do soumraku jsou tu.

Sauron: Let them come! (Walks away resolutely.)
Sauron: Tak jen ať přijdou! (Rozhodně odkráčí.)

..............

(In the hall.)
(V síni.)

Khámul: (bearing the armor and helmet of Sauron). Every Orc and troll able to wield an arm has been sent to the armory. My lord?
Khámul: Každý skřet či zlobr schopný vládnout zbraní byl poslán do zbrojnice. Můj pane?

Sauron: Who am I, Khámul? 
Sauron: Kdo jsem, Khámule?

Khámul: You are our Dark lord.
Khámul: Jste náš Temný pán.

Sauron: And do you trust your Dark lord? 
Sauron: A věříte svému Temnému pánu?

Khámul: (Puts armor onto Sauron.): Your Orcs, my lord, will follow you to whatever end. 
Khámul: (Nasazuje Sauronovi zbroj.): Vaši skřeti, můj pane, vás budou následovat až do konce, ať už bude jakýkoliv.

(The Orcs are given their weapons. An oversized helmet is placed on a wide-eyed little Orc. Another stares at the axe he is handed with frightened eyes. A child wearing an oversized chain mail takes up a huge shield. Sauron stands inside the main hall of the keep, his back to the entrance where a bright red light is streaming through.)
(Skřeti dostávají zbraně. Skřítě s očima navrch hlavy nasadí přílbu, která mu je příliš veliká. Jiné dostane sekeru a hledí na ní vystrašenýma očima. Jiné dítě v příliš velké kroužkové kazajce se snaží zvednout velký štít. Sauron stane v hlavní síni, zády ke vchodu, jímž dovnitř padá jasné rudé světlo.)

Sauron: To whatever end… Where is the fell beast and the nazgúl? Where is the Ring that was ruling? They have passed like storm on the mountains. Like lava in the abyss. The days have gone down in the west. Behind the sea, into light. How did it come to this?
Sauron: Až do konce, ať už bude jakýkoliv... Kde je nosič a nazgúl? Kde je Prsten, který vládne? Pominuly jako horská bouře. Jako láva v propasti. Dny se sklonily k západu. Za moře, do světla. Jak se to jen mohlo stát?

............................

(Orcs and Giants are in their positions on the battlements of Morannon. Thundering sounds of a marching army move closer and closer. The females and little orclings in the caves hear the sounds overhead and are frightened. Mothers draw their children close and try to sooth crying babies. The Orcs and giants look out into the light, bouncing off the thousands of pitchers carried by the advancing colossal Hobbit-hai army. 
(Skřeti a obři zaujímají místa na opevnění Morannonu. Hřmící zvuk pochodující armády se stále více přibližuje. Samice a skříťata v jeskyních slyší ten hluk nad sebou a jsou vyděšeny. Matky si k sobě těsněji přivinou děti a snaží se utišit plačící nemluvňata. Skřeti a obři vyhlížejí do světla odraženého od tisíců kamenných džbánků, nesených ohromnou přibližující se armádou Hobit-hai.

(The marching and thumping grows louder and louder. The Hobbit-hai are now right before the Black Gate of Mordor, roaring and pounding their pitchers furiously. Bagginses and Boffins, Tooks and Brandybucks, Grubbs and Chubbs, Hornblowers and Bolgers, Bracegirdles and Proudfeets and countless others. Old Took (improved and enhanced) stands on a rock outcrop.)
(Zvuky pochodu a bušení stále zesilují. Hobit-hai teď jsou přímo před Černou Branou Mordoru a zuřivě řvou a buší kameninovými džbánky. Pytlíci a Bulíci, Bralové a Brandorádi, Ponravové a Cvalíkové, Troubilové a Bulvové, Kšandičkové a Hrdonožkové a bezpočet dalších. Starý Bral (vylepšený a posílený) stane na skalisku.)

(Witch-king is giving commands to the Orc warriors.)
(Pán nazgúlů udílí rozkazy skřetím válečníkům.)

Witch-king: Show them no mercy! For you shall receive none! 
Pán nazgúlů : Nemějte s nimi žádné slitování! Oni ho s vámi mít také nebudou!

(The Hobbit-hai start to sing their battle song.) 
(Hobit-hai začnou zpívat bojovou píseň.)

There is an inn, a merry old inn
Beneath an old grey hill,
And there they brew a beer so brown
That the Man in the Moon himself came down
One night to drink his fill...

Znám já hospodu, starou hospodu
rád se tam jdu potěšit;
dobré pivo tam vždycky vaří se,
až k nim přišel sám člověk z měsíce,
jednou večer pivo pít....

(Their song penetrates up into the caves. The females and little orcs and trolls in the caves huddle together in fear. Suddenly, Wazrárz, the old Orc next to Thrakwüsh, loses his grip and releases his arrow prematurely, shooting Everard Proudfoot in the neck.)
(Jejich zpěv proniká až do jeskyní. Ženy, skříťata a zlobřata v jeskyních se v hrůze tisknou k sobě. Vtom Wazrárz, starý skřet vedle Thrakwüshe, pustí tětivu a předčasně vypustí šíp, který zasáhne Everarda Hrdonožku do krku.)

Witch-king: Puzughlat! (Hold!) 
Pán nazgúlů: Čekejte!

(The Hobbit-hai army stops their singing and thumping. With a hollow groan, Everard Proudfeet that was shot collapsed to the ground. The other Hobbit-hai bare their teeth and roar with anger. With a cry, Old Took throws his pitcher in the air and the Hobbit-hai army starts charging.)
(Hobit-hai přestanou zpívat a bušit. Zasažený Tom Hrdonožka se s dutým zaúpěním zhroutí. Ostatní Hobit-hai vycení zuby a vztekle zařvou. Starý Bral s výkřikem vyhodí svůj džbánek do vzduchu a armáda Hobit-hai zaútočí.)

Like an uncontrollable tide the Hobbit army drives forwards. With a terrible thunderclap their flow rams into the Black Gate like a tsunami and uproots it from its posts. Hundreds of thousands of Hobbits rush inside. Nothing can stop them. Very soon the banners of the Seven Stars are flying from Cirith Ungol to the Sea of Núrnen. The Mordor is overrun with hobbits. Sauron and his company are enclosed in the highest floors of the Dark Tower.)
Jako nezadržitelný příliv se armáda hobitů se žene před. Se strašlivým zahřměním narazí jejich příval do Černé brány jako tsunami a vyvrátí ji z veřejí. Statisíce hobitů vtrhne dovnitř. Nic je nedokáže zastavit. Zanedlouho zástavy se sedmi hvězdami visí z pevností od Cirith Ungol až k jezeru Núrnen. Mordor je zaplaven hobity. Sauron se společníky je obklíčen v nejvyšších poschodích Temné Věže.

Sauron: The fortress is taken. It is over. 
Sauron : Pevnost je dobyta. Je konec.

Witch-king: You said this fortress would never fall while your monsters defend it! They still defend it! They have died defending it! 
Pán nazgúlů: Řekl jsi, že tato pevnost nikdy nepadne, pokud ji tvoje stvůry budou bránit! Ony ji stále brání! Umírají při její obraně!

Giant: Bar the door! 
Obr : Zataraste dveře!

Sauron: So much death. What can a Maia do against such a reckless hate? 
Sauron: Tolik smrti. Co může Maia dělat proti tak bezohledné nenávisti?

Witch-king: (Pause.) Ride out with me. Ride out and meet them. 
Pán nazgúlů (odmlčí se): Vyjeď se mnou. Vyjeď a postav se jim.

Sauron: (A red light of determination shines in his eyes.): For death and glory. 
Sauron (V očích mu zazáří rudé světlo odhodlání.): Pro smrt a slávu.

Witch-King: For Mordor. For rule over Middle Earth. 
Pán nazgúlů: Pro Mordor. Pro vládu nad Středozemí.

Nazgúl: The sun is setting. 
Nazgúl: Zapadá slunce.

(The Witch-king looks at a window to see the last light streaming through. He recalls the words of prophecy.)
(Pán nazgúlů vzhlédne k oknu a uvidí, jak jím padá poslední světlo. Připomene si slova proroctví.)

(Deep voice over): Look to my coming back at the last rays at the end of days. At dusk, look to the north. 
(Hluboký hlas v pozadí): Vyhlížej mne v posledních paprscích na konci dní. Za soumraku hleď k severu. 

Sauron: Yes. Yes! The Mount Doom shall sound in the deep one last time! 
Sauron : Ano. Ano! Ať Hora osudu zabouří ještě jednou v hlubinách!

Nazgúls (together): Yes! Yes!
Nazgúlové (společně): Ano! Ano!

Sauron: Let this be the hour when we draw maces together. Fell deed awake. Now for wrath! Now for ruin! And the last nightfall!
Sauron: Nechť je toto hodina, kdy spolu tasíme palcáty. Stanou se hrozné skutky. Nyní vstříc hněvu! Vstříc zkáze! A poslednímu soumraku!

(He mounts his horse and puts on his helmet. The song of Mount Doom rumbles through Mordor again.)
(Vyskočí na koně a nasadí si přílbu. Píseň Hory Osudu hřmí znovu Mordorem.)

Sauron: ASH-NAZG DURBATULÚK!!! 
Sauron: ASH-NAZG DURBATULÚK!!! 

(The call of Mount Doom continues to thunder around them as they ride out.)
(Vyrazí a volání Hory Osudu dál burácí kolem nich.)

(Sauron leads the charge out of Barad-dur on spiral steps, slashing away the Hobbit-hai as they go. Without a pause, they storm out of the gate and on the bridge, right into the column of waiting Hobbit-hai. In the midst of the fiercest battle, Captain of Despair looks north and sees a figure darker than the night against the rising darkness over mountains.)
(Sauron vede výpad z Barad-dur po spirálových schodech a masakrují všechny Hobit-hai v dosahu. Bez zastávky se vyřítí z brány a po mostě přímo do zástupu čekajících Hobit-hai. Uprostřed nejprudší bitvy Kapitán zoufalství pohlédne k severu a spatří v nadcházející temnotě nad horami postavu černější než noc.)

Witch-King: Melkor... 
Pán nazgúlů: Melkor...

Melkor: My servant stands alone. 
Melkor: Můj služebník stojí sám.

(A sudden fire is coming up from behind the horizon. Gothmog enters with four times rolled horns.)
(Zpoza obzoru náhle vysvitne oheň. Se čtyřnásobně zatočenými rohy vystoupí Gothmog) 

Gothmog: Not alone. (He raises his hand.) Valaraukar!! 
Gothmog: Ne sám. (Zvedne ruku.) Valaraukar!!

(Scores of flames move up behind Gothmog.)
(Za Gothmogem se objeví zaplava plamenů.)

Sauron: (Looking to the north.) Melkor! 
Sauron: (Hledí k severu) Melkor!

Gotmog: To Gorthaur! 
Gotmog: Ke Gorthaurovi!

(The Valaraukar with flaming whips charge down the steep slope like a tempest of fire. Half of the Hobbit-hai army turns to face the challenge, bearing their pitchers of beer down towards the riders. As the Balrogs draw closer, a cloud of darkness rises behind them, momentarily blinding the Hobit-hai. The Balrogs crash right into the Hobit-hai and engage them in battle.)
(Valaraukar se s plamennými biči řítí příkrým srázem dolů jako ohnivá bouře. Polovina armády Hobit-hai se obrátí, aby jim čelili a napřáhnou proti nim džbánky s pivem. Jakmile se Balrogové přiblíží zvedne se za nimi mrak temnoty, který Hobit-hai na okamžik oslepí. Balrogové vrazí přímo do Hobit-hai a dají se s nimi do boje.)

.......

(Later, over in the Grey Havens, Melkor, Sauron, Gothmog and their company stand on the top of a slope, looking over the sea towards the White Mountain in the distance.)
(Později, daleko odtud, v Šedých přístavech, Melkor, Sauron, Gothmog a jejich společníci stojí na vrcholu svahu a dívají se přes moře směrem ke Sněžné hoře v dáli.) 

Melkor: The Wrath of Valar will be terrible, their retribution swift. The battle for Middle Earth is over. The battle for Arda is about to begin... 
Melkor: Hněv Valar bude hrozný, jejich odveta bleskurychlá. Bitva o Středozemi skončila. Bitva o Ardu teprve začíná... 

THE END
KONEC

Part 1 / část 1.



..:: Článek na webu: http://www.jcsoft.cz/fantasy/viewnews.asp?id=467 ::..

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tento text byl převzat 24.11.2024 3:10:21 z webu Film Pán Prstenů - http://lotr.jcsoft.cz/
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------