Výsledky prvního kola básnické soutěže
Tak tu máme výsledky soutěže v překladu první básně z Pána Prstenů.
Souboj to byl tvrdý a takhle to nakonec dopadlo:
České překlady:
Slovenské překlady (druhé a třetí místo má stejný počet bodů):
Hlasování máte k dispozici u článku i vy, takže si to můžete ověřit a případně mne opravit. Jelikož jsme chudý web, oceněno bude pouze první místo :-) Jak jsem slíbil, tak především dobrým pocitem, ale zároveň i sbírkou básní z Pána Prstenů v překladu Petra Štěpána s ilustracemi Alana Leeho. Prosím vítěze, aby zaslali své poštovní adresy na můj mail.
Vítězný překlad Jackie:
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Bělostný květ proplétal vznešenou hlavu tvou,
do dáli zářil jsi v horkých letních dnech,
tvá kůra stříbrná už neprobleskne tmou,
tvé listy svítící vídám jen ve svých snech.
Tvůj hlas - klidný, laskavý - už nemluví se mnou,
stín koruny tvé zlaté již neodrazí mech...
Teď do teskného ticha já zpívám píseň svou,
Ještě jsem slyšel ve větru tvůj poslední vzdech.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Vítězný překlad Glorfindel II:
Ó Orofane, Lassermista, Carnimirie!
Ó jarabina vznešenej krásy, hladieval som jej zelené vlasy, kvet biely na
nich ležal
v dávnom dni letnom, šumela šeptom koruna svieža
a hladká kora, svietila spola, cez lístie bujné
z granátu koruna hrdo ti žiarila na hlave strojnej.
Dávno už mŕtva si, zošedli ti vlasy a zoschlo telo
stíchol už vánku hlas, v pochmúrny tento čas všetko zotletlo.
Ó Orofane, Lassermista, Carnimirie!
A pro zajímavost překlad Petra Štěpána z vydané sbírky:
O Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Jeřáby krásné, vlasy vám krášlila květů běl!
Jeřáby moje, v žáru lét já zářit jsem vás zřel:
Třpytivá kůra, lehký list, tichého hlasu chlad.
Zlatavě rudou korunou vás zdobil listopad!
Jeřáby mrtvé, šedivý a suchý je váš vlas,
ztracena vaše koruna a navždy zmlkl hlas,
O Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Nyní probíhá druhé kolo. I vy máte možnost zúčastnit se! Tak hurá do toho...
Dokument o Dvou Věžích na ČT1
Dnes odvysílala ČT1 dokument o natáčení Dvou Věží. Je ze stejné série
jako ten, který byl odvysílán loni, a který najdete i na DVD s kino-verzí
filmu. Jde o celkem fajn počin, který samozřejmě nešetří záběry především
na Orlando Blooma a Liv Tyler. Narozdíl od minulého roku, kdy byl překlad
dokumentu přímo katastrofální, jsem byl letos vcelku příjemně překvapen.
Dokonce i Éowyn byla označena za Théodenovu neteř a ne dceru :-) Malinko
podivné pak bylo přirovnání Edorasu k nebi a Helmova žlebu k peklu Středozemě.
Snad mysleli jen co se týče natáčení. V překladu byla pro "neznalé"
jen jedna větší chybka a to ta, že Smíšek byl neustále označován svým
originálním jménem Merry. Ale to může zmást jen opravdové amatéry :-)
Pokud vám dokument unikl, snad budete mít možnost shlédnout jeho opakování.
Kdy to ale bude netuším, na oficiálních stránkách České televize nic není.
Scény v rozšířených Dvou Věžích - co se dá vypozorovat z kartiček
Napsal Ulrik
(Kliknutím na náhled karty otevřete kompletní detail)
Glum slaví narozky
Včera, 20. dubna, oslavil Andy Serkis 39. narozeniny. Herec, který se
zasloužil za fantastický projev Gluma, a jehož skutečná podoba je skryta
pod počítačovou grafikou, by si jistě zasloužil za svůj výkon nějaké to
velké "oficiální" ocenění. Zatím mu ale musí stačit úcta
fanoušků. Díky a vše nejlepší.
Společenstvo získalo Nebulu
Prestižní cenu, kterou uděluje skupina "Science Fiction Writers of
America", získalo Společenstvo za scénář. Peter Jackson zaslal
videokazetu s děkovným projevem, protože je velmi zaneprázdněn prací na
dotáčkách Návratu Krále. Zároveň byla ohlášena nominace Dvou Věží na
cenu Hugo.