Nostalgie - stará verze webu věnovanému filmu Pán Prstenů
Nová verze - http://lotr.jcsoft.cz



[ Zpět na stránku o filmu Pán Prstenů ]

[ <<< Další článek ] [ Všechny články ] [ Předchozí článek >>> ]

2.2. 2004
BelcarnenKompletní přepis děje Návratu krále s překladem do češtiny včetně textů všech písní!; Česko-quenijský slovník ke stažení
Kompletní přepis děje Návratu krále s překladem do češtiny včetně textů všech písní!
Tak a je tu zase Annaí s dalším fantastickým výkonem, kterým je tradiční přepis celého "scénáře" Pána prstenů. Tentokrát jde samozřejmě o Návrat krále a je to přepis vskutku obsáhlý. Krom textů písní obsahuje popis scén, všechny dialogy a to vše v dvojjazyčné verzi - tedy angličtině a češtině. A někdy se přidá i jazyk třetí, tedy nějaká forma elfštiny. Tak si to užije!

Odkazy:

Ukázka:

(The Hobbits stare in shock at the impossible-looking steep stairs climbing the cliff face in front of them, but as Sam moves to climb them, Frodo once again turns to look at the Dead City. He loses himself to the will of the Ring and slowly starts to stagger towards the bridge as if against his will, unable to stop himself. With his right hand he is clutching the Ring and on the background we can hear whispers and the high-pitched voice of the Ring. Farther away Sam and Gollum finally see what's going on.)
(Hobiti zděšeně zírají na příkré schody, které stoupají po stěně útesu před nimi a připadá jim, že se na ně nikdy nedokážou vyšplhat. Pak se Sam pohne a začne šplhat, avšak Frodo se znovu otočí a hledí k Mrtvému městu. Podléhá vůli Prstenu a pomalu se začíná potácet k mostu. Jde jakoby proti své vůli a není schopen se zastavit. V pravé ruce svírá Prsten; v pozadí je slyšet šepot a kvílivý hlas Prstenu. Opodál si Sam s Glumem konečně povšimnou, co se děje.

Sam: No! Mister Frodo!
Sam : Ne! Pane Frodo!

Gollum: Not that way!!!
Glum : Tam ne!!!

(Gollum cries in terror as Frodo already staggers on the bridge, ignoring Sam and Gollum who are running after him.)
(Glum zděšeně křičí, když se Frodo potácivě vydá k mostu a nevšímá si ani Sama ani Gluma, kteří se za ním rozběhnou.)

Gollum: What'ss it doing?!
Glum : Co to dělá?!

(Sam hurries to Frodo and grabs him by his Elven cloak and pulls him back. Frodo tries to resist, but is held back.)
(Sam se žene za Frodem, popadne ho za elfský plášť a strhne ho zpátky. Frodo se pokouší vzepřít, ale Sam ho udrží.)

Sam: No!
Sam : Ne!

Frodo: No... They're calling me...
Frodo : Ne... Volají mne...

(Even Gollum starts to pull at Frodo's hand to keep him from walking to the gates of Minas Morgul. As they pull him back from the bridge to the hidden stairs, the air is starting to fill with menacing rumble, coming from inside the city. The earth shakes and they all fall down. Suddenly everything goes silent and then, with a huge pressure wave-like sound, from the middle of the city, erupts a column of green-blue light that goes straight to the cloud-filled sky. As Frodo watches this, he brings his hand up to clutch the Ring around his neck.)
(Dokonce i Glum tahá Froda za ruku, aby mu zabránil jít k bráně Minas Morgul. Zatímco ho táhnou z mostu zpět ke skrytým schodům, vzduchem se rozlehne hrozivé dunění, vycházející z města. Země se třese a oni upadnou. Náhle všechno znovu ztichne a pak, s mohutným zaburácením rázové vlny, zprostřed města vylétne přímo k obloze plné temných mračen sloup zelenomodrého světla. Frodo to sleduje a zvedne ruku, aby sevřel Prsten.)

(At the same time in Minas Tirith, Gandalf and Pippin are standing on the balcony, looking into the direction of Mordor. Gandalf leans back from the railing and with a serious face, surprised watches the green ray of light in the sky above Minas Morgul.)
(Ve stejné chvíli v Minas Tirith Gandalf s Pipinem stojí na balkónu a hledí směrem k Mordoru. Gandalf ucouvne od zábradlí a jeho tvář zvážní, když na obloze nad Minas Morgul s překvapením spatří paprsek zeleného světla.)

(In Minas Morgul the earth shakes and thundery sounds fill the air. Frodo presses himself into Sam's arms and Gollum tries to get off the road.)
(V Minas Morgul se země třese a rozléhá se ohlušivé hřmění. Frodo se přitiskne do Samovy náruče a Glum se snaží slézt z cesty.)

(At the same time in Minas Tirith, the soldiers and civilians are watching the events in Minas Morgul. Gandalf and Pippin are still standing on the balcony. Pippin is terrified and turns to look at Gandalf. The Wizard sees that the Hobbit is scared and wraps an arm around his shoulder.)
(V téže chvíli vojáci i obyvatelé Minas Tirith pozorují, co se děje v Minas Morgul. Gandalf s Pipinem stále stojí na balkónu. Pipina přemůže hrůza, otočí se a pohlédne na Gandalfa. Čaroděj spatří, jak je hobit zděšený a obejme ho kolem ramenou.)

Gollum: Hide! Hide!
Glum : Sskryjte sse! Sskryjte!

(We go back to Frodo and Sam who have managed to hide behind some rocks on the stairs. Sam peeks from his hiding place and Frodo, too, pushes himself up to look into the direction of the city. They see how the Witch-King, riding his Fell beast, finally comes out of Minas Morgul, flies up and perches above the city gate. As Frodo sees him, he suddenly slumps down, clenching his teeth in pain. The wound on his shoulder, given by the Witch-King, aches. As the Lord of the Nazgűl lets out a log, piercing, shattering scream, both Hobbits cry out and cover their ears. The scream continues and continues, and Frodo is unable to keep his hands on his ears, the look on his face agonized, his breathing ragged.)
(Jsme zpět u Froda a Sama, kterým se nakonec podařilo ukrýt za skalisky na schodech. Sam vyhlíží z úkrytu; Frodo se také přinutí zvednout a podívat se k městu. Oba vidí, jak Čarodějný král na Okřídleném netvorovi konečně opouští Minas Morgul; vzlétne a usadí se na bránou města. Jakmile ho Frodo spatří, náhle se zhroutí a bolestí zatne zuby. Projede jím bolest z rány v rameni, kam ho Přízračný král bodl. Pán nazgulů vydá dlouhý, pronikavý a zdrcující výkřik; oba hobiti vykřiknou a zakryjí si uši. Výkřik se rozléhá dál a dál a Frodo už nedokáže udržet ruce na uších; ve tváří má zoufalý výraz a přerývaně dýchá.)

Frodo: (Clutches his shoulder, and shudders in pain.) I can feel his blade!
Frodo (Svírá si rameno a bolestí se třese) : Cítím jeho čepel!

(Frodo grits his teeth and growls in pain as the Witch-King's scream sounds in the air. The Fell beast bellows, the gates of the city open and an Orc army starts to march out.)
(Frodo zatíná zuby a mručí bolestí, jak se výkřik Čarodějného krále rozléhá vzduchem. Okřídlený netvor zařve, brána města se otevře a začíná z ní ven pochodovat vojsko skřetů.)

 

Česko-quenijský slovník ke stažení
Tento slovník je určen pro překlad z quenijštiny do češtiny. Opačnou verzi zatím ještě nepřipravuji. Možná až jak budu mít po zkouškách, tak se do toho pustím. Připomínám, že výslovnost slov a jmen najdete v knize PÁN PRSTENŮ – Návrat krále, dodatek E./I.část! Doufám tedy, že slovník využijete tak, jak potřebujete a pomůže vám při překladu zapeklitých slov, která zatím neznáte nebo ne a ne si na ně vzpomenout!

S pozdravem

Ukázka:

Falastur – pán pobřeží
fallë - pěna
falma – (pěnící) vlna; falmalinnar – na pěnící vlny
falmar (pl. falmari), falmarin (pl. falmarindi) - nymfa, mořská víla, duch moře; odnož Teleri
falqua - průsmyk, soutěska (v horách)
fana – závoj, roucho (v něm se zjevovali Valar očím lidu)
fána, fanë, fánë – bílá, bělostná
fanga – vous, vousy, bradka
fanya (pl. fanyar) – mrak (bílý)
fanyarë – obloha, mraky a vzduch nahoře
fárë – dost, dostatek; ufárë – nedostatek; fárëa - dostatečný
farnë – obydlí, příbytek (orofarnë – horský příbytek)
farya- - stačit, stačit, být dost
fas - spleť, změť, střapec
fasta- - zamotat (se), splést se dohromady, rozcuchat (se)
fatanyu - peklo
fatsë - střapec, změť, spleť
fau- – rozevírat se, zet, šklebit (se)  (o otvoru)
fauca – žíznivý, vyprahlý; s otevřenými ústy
fëa (pl. fëar) – duše, duch
fëalókë - jiskřivý drak
felpa, uilë - mořská řasa, chaluha
fen - rákos
fenda – práh
feuya- – cítit odpor z něčeho, ošklivit si, hnusit si
fifíru- – pomalu se ztrácet, pomalu slábnout
fifírula – ztrácející se, blednutí
filit (pl. filici) - pták
filquë, filinquë, filimpë - kapradí
filya – jeskyně
finda – mající vlasy, -vlasý
findë, finë – vlas, kadeř
findessë – vlasy osoby jako celek
finë - modřín
finwa - bystrý, prozíravý, důvtipný
fion (pl. fiondi, fioni) – sokol, jestřáb
fir- – umírat, ztrácet se, blednout
 
fírë – smrt, konec, poslední výdech
Fíriel – ta, která zemřela
Fírima (pl. Fírimar) – ti, kteří jsou náchylní zemřít – smrtelníci; fírimain – 2.p. mn.č.
firin – mrtvý (ve smyslu přirozené smrti smrtelníků)
firinga - náhrdelník
Firya (pl. Firyar) – smrtelník
foa - zásoba, hromada, poklad
foina - skrytý, utajený
fólë - tajemství; fólëa - tajemný
fólima - tajnůstkářský
formaitë - pravoruký - pravák
Formen – sever
forya – pravý (strana)
fuinë – stín, hluboký a temný, temnota, tma, šero
fum- - spát
fúmë - spánek
fumella, camillo fúmelot - vlčí mák
fúmello valinórea, camillo - velký vlčí mák
fúrima* - prolhaný
furin - skrytý, utajený
furu - lež, lhát
 
H

háca-
– zívat
hahta - hromada, kupa, stoh
haimë - zvyk, obyčej
haiya, haira – vzdálený, daleký; daleko
haiyassë - vzdálenost, odstup, dálka
hala – malá ryba
halatir, halatirno – ledňáček
halcin - zmrzlý, zmražený, zamrzlý
halda - zahalený, zastřený, skrytý, tajemný, zastíněný, stinný
halla – vysoký
halmë - tah (ryb vodou, ptáků vzduchem etc.)
haloisi - rozbouřené moře
haloitë - skákavý
halta- - skákat, přeskočit
halya- - stínit před světlem, krýt, zatajovat, zahalovat rouškou
handa - inteligentní, chápavý, chápající
handassë - inteligence

 

[ <<< Další článek ] [ Všechny články ] [ Předchozí článek >>> ]
Pokud se Vám tento článek líbil, můžete pomocí systému I Like Q přispět drobnou částkou pro autora či případně překladatele.
Přispět Q (100 Q = 1 Kč)

Jakira, přidáno 15.3. 2006 16:42:35
To je.....něco úžasného!!!!!Nechodím sem moc často a proto jsem to našla až těď.Je to opravdu dokonalé dílo.Děkuji všem kdo se na tom podíleli-je to nádhera.!!!!!
Ilmë, přidáno 18.2. 2004 21:06:55
Půlka:Já vím:-)Neznáš náhodou mail na Laisi??Pošli mi ho please na můj mail!!Díky!!!
Therru:No jo, my fanoušci L.O.T.R.a, elfštiny a všeho možnýho kolem prostě musíme držet při sobě.Ať si ostatní říkají, že jsme blázni (tak někteří říkají mně), je nám to jedno, protože oni tomu nerozumí!Tomu může rozumět jen člověk zasvěcený do tajů a krásy Tolkienova světa!!!
Belcarnen:Já ani nevím, jestli jsem ti poděkovala za to, že jsi sem hodil ten slovník. tak díky moc!!!:-)

Therru, přidáno 17.2. 2004 14:37:51
Ilme:Tvůj slovník je zatim jediný, který jsem kdy prošla odshora až dolů zastavujíc se u každého písmenka!
(jistě, Laisin projdu taky, jestli tu bude:)Ale ten už nebude první...
Alcronn: Díky, už mám zase co prozkoumávat.

Půlka, přidáno 15.2. 2004 21:22:20
Ilme: Já taky! :-)
Ilmë, přidáno 15.2. 2004 17:29:09
To Půlka:To neva!To já jen tak!
Půlka, přidáno 14.2. 2004 21:11:47
Ilme: Kdo by neměl, vždyť z tohoto důvodu sem nejspíš vlezli, a PAK až teprv viděli to moje nešikovné zmínění o Laisiným slovníku :-)
Lothmíril, přidáno 14.2. 2004 15:36:12
Ilme: to ani nahodou! Iba je vzdycky zaujimavejsie mat nieco dvakrat, ze:-) A tvoj sa mi mimochodom velmi paci
Alcronn: Dik za odkaz, o tej stranke som ani netusila

Alcronn, přidáno 14.2. 2004 13:56:04
Therru: Laisina knihovnička by měla být tady
http://www.volny.cz/laisi.finwen/

Ilmë, přidáno 14.2. 2004 12:03:34
To all:A o můj slovník už nikdo nemá zájem!!:-(No nic,čau!!
Půlka, přidáno 12.2. 2004 21:58:34
Gildor: to není špatnej nápad, ono ot někde na webu je, myslim, že na Epoderaxu, ale nevim to jistě. Nápad šoupnout to sem není špatnej.
Bel: Už si jí psal? Pokud ne, tak mi napiš, já jí to napíšu sama, je to ostatně moje chyba, že se tady s Laisiným slovníkem roztr pytel. :-)

Therru, přidáno 12.2. 2004 20:12:02
I já...Mimochodem neznáte někdo prosím adresu na Laisinu útulnou domácí knihovničku? Kdysi jsem tam zabloudila a teď to ne a ne najít...)
Eowynn, přidáno 12.2. 2004 18:01:32
Taky bych se přimlouvala, bylo by to jednodušší než to rozesílat jednotlivě...
Jan Belcarnen Čeřovský, přidáno 12.2. 2004 16:34:49
Gildor: pokud mi to Laisi povolí... :-)
gildor, přidáno 12.2. 2004 12:24:06
Belcarnen:Co kdybys ho sem nekam kopnul abysme mohli stahovat odsud?Jestli teda na nej nema Laisi copyright/jak ji znam asi ne/.to by bylo supr,dik
Narwen, přidáno 12.2. 2004 11:00:51
Myslíte, že by jste mi taky mohl někdo poslat ten slovník?Strešně mooooc vás prosím, jsem velký fanda...
Půlka, přidáno 11.2. 2004 21:25:51
Slovník - Palannedowen a Asfoloth - dobrá, posílám, potom mi alespoň napište, že to dorazilo v pořádku.

Lothmíril - máš tedy zájem?

TO ALL: Kdo byste chtěl ještě iddividuálně poslat ten slovník, tak mi prosím pošlete majla, OK?

Palannedowen, přidáno 11.2. 2004 18:14:45
To Půlka: věřím, že tě teď kvůli těm slovníkům otravuje už moc lidí, ale prosím prosím, pošli mi je taky. Předem děkuju.:-)
asfaloth, přidáno 11.2. 2004 17:53:26
vrelé díki, Annáí!:-)
To Půlka: možeš mi tie slovníky od Laisi Finwen tiež poslať, najlepšie je mať všetko pokope, no nie? ďakujem.
len prosím na adresu: nimrodel@centrum.sk, tam mám neobmedzené MB, zatiaľ čo "asfalotha" by to zrujnovalo:-) ešte raz dík.

Talbot, přidáno 10.2. 2004 14:18:31
Annaí, díky moc za všechny scénáře, budu se těšit na prodlouženou verzi ;)
Celebriel, přidáno 10.2. 2004 12:01:50
Páni, super. Už se nemůžu dočkat, až si přečtu celej ten scénář. To je bomba. Moc díky Annaí.
Půlka, přidáno 9.2. 2004 20:07:47
Lothmíril: V poště :-)

Ilmë: Rádo se stalo :-)

Ilmë, přidáno 9.2. 2004 19:56:31
Oprava:Quenya :-):-):-):-):-):-):-)
Ilmë, přidáno 9.2. 2004 19:54:08
Lothímril:Ale Qenya je vznešenější!!
Půlka:Děkuji!A zase někdy napiš!!!

Lothmíril, přidáno 9.2. 2004 13:12:28
Pulka: ale mali zaujem, to sa vie:-) please
a vazme by sa nieco tak dobre nenaslo aj o Sindarin? Aj ked Quenya je krajsia, ale S trosku pouzivanejsia...

Půlka, přidáno 8.2. 2004 20:38:55
Ilmë: máš to v poště :-) (to jenom tak pro ostatní, kdo má velký zájem, na požádání mohu (ale nemusím) zaslat majlem, asi 2,5 MB).
Becky, přidáno 8.2. 2004 19:07:46
Fakt super, dík! Hlavně jsem strašně ráda za texty k písním - všude jsem totiž hledala Into the West, kterou miluju, a konečně jsem ji našla :-) Prostě je to fakt úžasný - mimochodem co se mi z dialogů líbí nejvíc (utkvělo mi to v paměti už v kině) Glumovo "But they doesn´t teast very nice, does they precious?" To bylo dokonalý! Fakt děkuju moc a moc
Ilmë, přidáno 7.2. 2004 16:19:55
Půlka:Od Laisi Finwën?A kde se dá sehnat?Ten sem nikde nevidela!!
Míšánek, přidáno 6.2. 2004 12:52:13
Trochu odjinud - na FilmCity.cz je uveden předpokládaný termín prodeje Návratu krále na 30. září. To snad nemyslejí vážně? Vždyť je to ještě déle než předchozí dva díly!
Lenka, přidáno 6.2. 2004 12:49:39
Verlit: za to bych byla opravdu neskonale vděčná, už jsem to někde zmiňovala, s jazyky jsem na tom asi stejně jako Mindë a Míšánek, takže by mi překlad udělal ohromnou radost. Proto prosím, prosím a je fuk, kdy to bude, hlavně když bude.
Půlka, přidáno 5.2. 2004 19:22:18
Ilmë: tak to smekám, je pěknej. Tak už mám dva slovníky od Laisi Finwen a tebe :-)
Ilmë, přidáno 4.2. 2004 21:42:11
Půlka:Ten slovník je ode mne!
A jak se líbí vám ostatním??Ten podpis znamená Ilmë, a pokud chcete vědět co to znamená, tak si to najděte ve slovníku!!Pá pá!!

Půlka, přidáno 4.2. 2004 20:11:12
Díky Annaíni, tvůj přepis scénáře do četiny vždy potěší :-), už ji du stáhnout a když už sem u toho stahování, tak rovnou stáhnu i ten slovník :-)
Míšánek, přidáno 4.2. 2004 14:48:51
Někdo má ale radši tvrdší - po měkkém chlebě mívám zažívací potíže. Ale to sem asi nepatří.
el, přidáno 4.2. 2004 13:11:52
verlit: vís ty vubec, ze píses Quenya s mekkým "I"??? ;o)
Aala, přidáno 4.2. 2004 11:48:57
Nevíte, kde by se dalo sehnat něco o sindarštině? Jsem odchovaná na Quenye a elfům z Lotru vůbec nerozumím (maximálně když Arwen řekne Elrondovi "ada").
verlit, přidáno 4.2. 2004 11:33:02
Ježiši, já píšu Qenya s měkkým "i" a vy mi nic neřeknete! :-))
verlit, přidáno 4.2. 2004 11:32:21
Alexus:Elfština má dva jazyky - Quenia a Sinadrin. Sindarin je taková hovorová elfština, Quenia je něco jako "latina", vznešený jazyk, kterým nemluví obyčejní smrtelníci. Ale nejsem expert, jistě se tu najdou jiní, kteří to vysvětlí lépe.
lence, přidáno 3.2. 2004 21:41:11
verlit: já na to nespěchám, až budeš mít chvilku, aspoň se máme na co těšit. Předem moc a moc díky (anglicky se asi v životě dost dobře nanaučím).
Alexus, přidáno 3.2. 2004 19:32:05
Lidi , mam dotaz Quenejstina a Elfstina , jaky je prosim rozdil???

Elfstinu 6 lekci, jsem si stahly, a ted tohle???

V cem je rozdil??

Za vysvetleni predem dekuji

Míšánek, přidáno 3.2. 2004 12:22:57
No to by bylo fakt skvělý - já, analfabet na jazyky, dál než k desátý lekci angličtiny pro samouky jsem se nikdy nedostal a nedostanu.
verlit, přidáno 3.2. 2004 11:34:43
Lence: Já už se na to chystám pár týdnů, ale ještě jaksi nebyl čas :-(
lence, přidáno 3.2. 2004 11:25:25
Když už jste c tom překládání nechtěloby se někomu přeložit dva hlavní dokumenty ze 4diskovéverze Dvou věží (disk 4). Díky

Jan Belcarnen Čeřovský, přidáno 3.2. 2004 8:45:48
Gorhendad: už tu jsou :-)
verlit, přidáno 3.2. 2004 8:23:32
Ghan-Buri-Ghan obsazen nebyl, ani s ním nebylo nic natočeno. To je potvrzené přímo od Jacksona.
"Beregond" ve filmu je, jmenoval se tak původně ten světlovlasý Gondořan, který na nádvoří říká, že je všechno jak to pán Denethor předvídal. Později bylo jeho jméno změněno, ale to nové si nepamatuju (něco jako Irolas?). Takže ani žádný jiný Beregond v rozšířené verzi nebude.
Imrahil ve filmu nebude (řekl Jackson).
(Ostatně podle mého kacířského názoru to ve skutečnosti vůbec nejsou důležité postavy :-)

Gorhendad, přidáno 3.2. 2004 8:18:32
Perfektní.Nemohli by tady být i odkazy na předcházející dva scénáře?Díky moc.
Neja, přidáno 2.2. 2004 18:59:43
RastrX: Na TORNu jsem viděla v obsazení ROTK psaného nějakého herce u Ghân-buri-Ghâna takže aspoň na něj naděje je. Beregond a Imrahil...pravděpodobnost je asi malá...bohužel:o((
Rastr X, přidáno 2.2. 2004 18:51:40
Ty texty jsou super.
A mimochodem budou v extended verzi přidány další důležité postavy ? Jako Beregond, Imrahil či Ghán-buri-ghán.

Nenymir Liquindo, přidáno 2.2. 2004 18:50:10
Aha, tak se těším Aman*
Nenymir Liquindo, přidáno 2.2. 2004 18:48:42
Jsou texty na zde necitované skladby?

- můra letící pro Gwahira
- Frodo u Nimrodiel
- Gandalfův pád
- Haldirova srmt
etc.

Díky
N*L

Hedera, přidáno 2.2. 2004 15:29:08
Dekujeme, to je bezvadny.
Aman - rozhodne by byl zajem. Dokonce jsem se tuhle chtela zeptat, jestli takovy podobny text nekde existuje.

Jan Belcarnen Čeřovský, přidáno 2.2. 2004 14:47:20
Dragnor: přečti si knížku :-) Je to "odpověď" Minas Morgul na Sauronovo volání do války, signál černokněžného krále Angmaru, že vojska pod jeho velením vyrážejí vyhladit lidstvo z povrchu zemského :-)
Jan Belcarnen Čeřovský, přidáno 2.2. 2004 14:46:49
Dragnor: přečti si knížku :-) Je to "odpověď" Minas Morgul na Sauronovo volání do války, signál černokněžného krále Angmaru, že vojska pod jeho velením vyrážejí vyhladit lidstvo z povrchu zemského :-)
Dragnor, přidáno 2.2. 2004 14:21:36
mno me by zajimalo, co znamena ten zeleny slou svetla s minas morgul
pip, přidáno 2.2. 2004 12:45:36
Annaí.- Nevím co napsat, jakákoliv chvála by stejně nepopsala skutečnost. Já prostě obdivuju lidi, kteří nezištně udělaj něco jako ty a nic za to nechtěj, jen potěšit ostatní, takže 10000000 díky :-)
Míšánek, přidáno 2.2. 2004 12:12:39
A překlad scénáře... Annaí, to je teda výkon hodný... nic vhodného mě nenapadá, ale moc a moc děkuji!
Míšánek, přidáno 2.2. 2004 12:10:41
Padesát minut navíc... myslíte si, že se tam to všechno, co ve filmu nebylo, vejde?
Alcronn, přidáno 2.2. 2004 12:09:53
Aman: Jasně že by byl zájem
fantomas, přidáno 2.2. 2004 11:29:24
dost dobry...:)

btw. sem dneska zahlid info ze extended ROTK bude mit 4 hodiny 10 minut...:)

AnizdalekaneArwen, přidáno 2.2. 2004 10:13:32
to je geniální!aspoň už vim co to vlastně řikám když se snažim citovat frodíka:))))
Jan Belcarnen Čeřovský, přidáno 2.2. 2004 9:48:20
Aman: to si piš :-)
Aman, přidáno 2.2. 2004 9:32:11
Perfektní, už jsem se moc na Annaího překlad scénáře těšil. Sám pracuji na nepoměrně kratší verzi překladu analýz soundtracků. Byl by zájem to po dokončení zveřejnit a umístit sem také?
Jméno: E-mail:

Komentář:

09.11.2023
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2024 [ více ... ] [ 0 ]
8.11.2022
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2023 [ více ... ] [ 1 ]
4.11.2019
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2020 [ více ... ] [ 497 ]
12.11.2018
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2019 [ více ... ] [ 1 ]
8.11.2017
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2018 [ více ... ] [ 507 ]
7.11.2016
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2017 [ více ... ] [ 2 ]
18.1.2016BelcarnenTolkienCon 2016 – fotky, video, atd. (doplněno: 18.1. 11:58) [ více ... ] [ 608 ]
12.11.2015
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2016 [ více ... ] [ 2 ]
9.11.2014
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2015 [ více ... ] [ 489 ]
23.1.2014BelcarnenTolkienCon 2014 – fotky, záznamy tak vůbec (doplněno: 24.1. 22:47) [ více ... ] [ 5 ]
9.11.2013
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2014 [ více ... ] [ 184 ]
26.1.2013BelcarnenTolkienCon 2013 – fotky, reportáže, přednášky a tak vůbec (poslední aktualizace 29.1. 21:19) [ více ... ] [ 11 ]
19.12.2012BelcarnenHobit: Neočekávaná cesta [ více ... ] [ 4 ]
2.11.2012
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2013 [ více ... ] [ 202 ]
18.1.2012BelcarnenTolkienCon 2012 aneb +1 dítě, +2 děti, … (poslední aktualizace 6.2. v 13:42) [ více ... ] [ 103 ]

 
[ Všechny články ]

[ Zpět na stránku o filmu Pán Prstenů ]


Nacházíte se na JCsoft's FANTASY Homepage - http://www.jcsoft.cz/fantasy/
Tuto stránku vytvořil Jan "Belcarnen" Čeřovský - Cerovsky@jcsoft.cz 

Optimalizováno pro Microsoft Internet Explorer 4.x (5.x) a rozlišení 1024x768x16/32bit
Jan Čeřovský (c) 2000 All rights reserved
Jakékoliv nalezené chyby ( špatné odkazy, chybějící obrázky, hrubky, ...) se nebojte nahlásit na můj e-mail.

TOPlist